terça-feira, 24 de outubro de 2006
"Tabacaria", de Álvaro de Campos
Acaba de sair uma nova edição de «Tabacaria», de Fernando Pessoa, acompanhada da tradução em quatro línguas e ilustrada com fotografias inéditas a preto e branco de Luís Miguel Castro, editada pela editora Guerra & Paz.
Neste livro, o cruzamento entre a palavra e a imagem é potenciado pelo facto de um só poema de Pessoa, a "Tabacaria” de Álvaro de Campos, surgir publicado em cinco línguas: português, francês, espanhol, italiano e inglês. A cada uma das versões foram acrescentados rápidos apontamentos biográficos que ajudam a compreender Pessoa e, às vezes, os seus heterónimos.
As fotografias são de Luís Miguel Castro que, através de um "modelo pessoano" (o actor Victor Rua) criou uma linha narrativa que remete tanto para o poema e para as reflexões que dele emanam, como para o imaginário pessoano, desde o que hoje imaginamos que tenha sido o seu quotidiano, até aos locais de Lisboa a que, usualmente, associamos o poeta.
As traduções foram, no caso do espanhol e do italiano, encomendadas respectivamente a Ramiro Fonte e a Neva Cerantola, enquanto que, para as versões inglesa e francesa, foram usadas as traduções de Jonathan Griffin e de Armand Guibert.
O poema «Não sou nada/Nunca serei nada/Não posso querer ser nada/à parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo», que inicia «Tabacaria», é a entrada para o universo de uma das figuras imortais da literatura portuguesa, falecida em 1935.
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
1 comentário:
A Guerra e Paz continua a dar nas vistas com as capas, mas esta não me cativou nada.
Quanto ao resto, o projecto é mais ambicioso do que possa parecer e é preciso ter muito cuidado, porque se pisa gelo fino.
Enviar um comentário