
Éclats de vivre
Raymond Farina
Dumerchez, 2006
II
Que faire maintenant
de tous ces graffiti
des adieux encombrants des choses
des oiseaux des hasards
désormais interdits
dans cette cruauté d'horloge
& à l'enfant seul comme une île
-à son effroi & à sa soif-
quel sésame quel schiboleth
quelle chose apaisante & douce
quel bienveillant symbole
laisser
si l'on n'a plus que l'art
de questionner l'écho
de voler au reflet
ce qu'il sait du parfait
aux maisons envolées
le secret d'habiter
& à la nostalgie
la vérité d'ici
comme un vieux ciel dément
cherchant parmi ses bleus
celui vif & vital
perdu dans son fouillis d'oiseaux
dans son trouble passé d'orages
***
II
E agora que fazer
de todos os graffiti
dos adeuses incómodos das coisas
das aves dos acasos
desde hoje proibidos
nesta crueldade de relógio
& à criança só como uma ilha
ao seu terror & à sua sede
que sésamo que schiboleth
que coisa calma & doce
que símbolo benévolo
deixar
se apenas resta a arte
de interrogar o eco
de roubar ao reflexo
o que sabe do perfeito
às casas que voaram
o segredo de habitar
& à nostalgia
a verdade daqui
como um velho céu demente
procurando entre os seus azuis
o que é vivo & vital
perdido na sua confusão de aves
no seu turvo e tempestivo passado
(Tradução de José Augusto Seabra)
Sem comentários:
Enviar um comentário