terça-feira, 8 de setembro de 2009

Novidades Antígona

Os Cantos de Maldoror
(romance+poesia)
Autor: Conde de Lautréamont
Nova tradução de Manuel de Freitas

Uma edição completa, que inclui uma novíssima tradução de Os Cantos de Maldoror, pelo poeta Manuel de Freitas, e também as Poesias I e II. Acabados de publicar em 1869, Os Cantos de Maldoror, do Conde de Lautréamont, pseudónimo de Isidore Ducasse (1846-1870), não seriam colocados à disposição do público tão cedo, por receio do editor. Foram mais tarde recuperados do esquecimento pelos surrealistas; estes proporcionaram ao autor a celebridade de que hoje goza no panteão dos malditos, tornados clássicos absolutos. São páginas de horror corrosivo, que desafiam a realidade, mas cuja espectacular actualidade é assegurada, ao minuto, pelos noticiários da TV.


E ainda...

Milton
(poesia)
Autor: William Blake
Tradução: Manuel Portela Milton continua a publicação das obras de William Blake (1757-1827, artista e poeta), que a Antígona encetou em 1994, com a primeira edição de Cantigas da Inocência e da Experiência, sempre pela experiente e poética mão de Manuel Portela. Em Milton, o espírito de John Milton, autor de Paraíso Perdido e que Blake critica, desce dos céus em forma de cometa e entra no corpo de Blake através do pé esquerdo, iniciando ambos uma viagem de autodescoberta e renovação, numa sublime e visualmente desconcertante alegoria, em que Blake explora o tema do papel do artista na sociedade. Esta edição incluirá a reprodução integral das gravuras originais de Blake.


pullllllllllllllllllllllllll – Poesia do Canadá 1975-2005
(antologia/poesia)
Autor: vários
Selecção, prefácio, notas e tradução: John Havelda, Isabel Patim e Manuel Portela

«Pullllllllllllllllllllllllll[1] Poesia do Canadá 1975-2005 pretende ser uma amostra da poesia canadiana de língua inglesa contemporânea, com incidência nas últimas três décadas. Nascidos entre 1925 e 1966, os treze autores seleccionados são muito diferentes entre si, abrangendo cerca de três gerações – Robin Blaser, Christian Bök, Dionne Brand, Dennis Cooley, Jeff Derksen, Robert Kroetsch, Karen Mac Cormack, Steve McCaffery, Roy Miki, Erín Moure, bpNichol, Lisa Robertson and Fred Wah. Apesar das diferenças, parece ser possível encontrar alguns pontos de contacto nas suas poéticas individuais. Esses pontos de contacto foram provavelmente o que nos conduziu a esta selecção. Em todos os autores escolhidos é possível reconhecer uma prática experimental de radical interpelação da linguagem e de abandono de estratégias de significação fossilizadas.» (Da «Introdução») Trata-se, por isso, de um projecto único, em Portugal, tanto enquanto antologia, como de tradução, de «uma poética que puxaaaaaaaaaaaaaa a linguagem até ao limite». [1] O título é um poema de Steve McCaffery.

1 comentário:

real republica disse...

...eu te saúdo!...velho oceano!!!..."só, incessante,um som de flauta chora..."

se o Isidore Ducasse cá estivesse!!! (ele está!)...faria um poema d'amor á Inês!