sábado, 31 de maio de 2008

I Sit and Look Out



I Sit and Look Out


I Sit and look out upon all the sorrows of the world, and upon all oppression and shame;
I hear secret convulsive sobs from young men, at anguish with themselves, remorseful after deeds done;
I see, in low life, the mother misused by her children, dying, neglected, gaunt, desperate;
I see the wife misused by her husband — I see the treacherous seducer of young women;
I mark the ranklings of jealousy and unrequited love, attempted to be hid — I see these sights on the earth;
I see the workings of battle, pestilence, tyranny — I see martyrs and prisoners;
I observe a famine at sea — I observe the sailors casting lots who shall be kill’d, to preserve the lives of the rest;
I observe the slights and degradations cast by arrogant persons upon laborers, the poor, and upon negroes, and the like;
All these — All the meanness and agony without end, I sitting, look out upon,
See, hear, and am silent.


Sento-me e observo

Sento-me e observo todos os sofrimentos do mundo, e toda a opressão e vergonha;
Ouço secretos e convulsivos soluços de rapazes, angustiados, cheios de remorsos após os actos cometidos;
Vejo a triste vida da mãe maltratada pelos seus filhos, morrendo, negligenciada, desolada, desesperada;
Vejo a esposa abusada pelo marido — vejo o pérfido sedutor de jovens mulheres;
Registo a raiva do ciúme e do amor não correspondido, que se tenta esconder — vejo estas visões na Terra;
Vejo o desenrolar das batalhas, peste, tirania — vejo mártires e prisioneiros;
Observo a fome no mar — observo os marinheiros sorteando quem será morto, para preservar a vida dos demais;
Observo o desprezo e a degradação lançados pelos arrogantes contra os operários, os pobres, e sobre os negros, e outros discriminados;
Tudo isto — toda a mesquinhez e agonia sem fim, sento-me, observo,
Vejo, ouço e fico em silêncio.

Walt Whitman

(versão para português de Inês Ramos)

Sem comentários: