Se este homem insubstituível franze o sobrolho
Dois reinos periclitam
Se este homem insubstituível morre
O mundo inteiro se aflige como a mãe sem leite para o filho
Se este homem insbubstituível ressuscitasse ao oitavo dia
Não acharia em todo o império uma vaga de porteiro.
Bertold Brecht
(tradução de Arnaldo Saraiva)
(Este poema é um dos «poemas de exílio» que Brecht pensava publicar em livro, e de que só sairam os "Poemas de Svendborg". Alguns desses poemas, entre os quais este, constavam de um caderno dactilografado que Brecth fez fotocopiar e distribuir por alguns amigos em 1944.)
Sem comentários:
Enviar um comentário