sábado, 10 de fevereiro de 2007

A propósito da notícia da doença de um poderoso estadista

Se este homem insubstituível franze o sobrolho
Dois reinos periclitam
Se este homem insubstituível morre
O mundo inteiro se aflige como a mãe sem leite para o filho
Se este homem insbubstituível ressuscitasse ao oitavo dia
Não acharia em todo o império uma vaga de porteiro.

Bertold Brecht

(tradução de Arnaldo Saraiva)


(Este poema é um dos «poemas de exílio» que Brecht pensava publicar em livro, e de que só sairam os "Poemas de Svendborg". Alguns desses poemas, entre os quais este, constavam de um caderno dactilografado que Brecth fez fotocopiar e distribuir por alguns amigos em 1944.)

Sem comentários: