sábado, 4 de novembro de 2006
Novidades Quasi
"As Núpcias Silenciosas"
Poesia
De Lourdes Espínola, poeta, diplomata, professora universitária, crítica literária e jornalista cultural nascida em Assunção, Paraguai.
"Livro de Estimação"
Poesia
De Jorge Reis-Sá
Poemas onde os afectos e a memória são praticados como se de um culto se tratasse.
"Amargas Cores do Tempo"
Poesia
Nuno de Figueiredo
"Amargas Cores do Tempo" foi distinguido em 2005 com o prémio Natércia Freire.
"Voz Consonante - Traduções de Poesia"
António Ramos Rosa
Prefácio e notas de Ana Paula Coutinho Mendes
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
2 comentários:
Propostas, no mínimo, interessantes.
Inês
É bom saber que a Quasi vai lançar um livro de Lourdes Espínola. Finalmente, diria eu, porquanto não conheço qualquer edição sua em português e nem na Alcalá a encontrei, e, no entanto, é das vozes do Paraguay que é preciso escutar. Deixo aqui dois+dois exemplos, dois retirados da Biblioteca virtual Miguel de Cervantes (http://www.cervantesvirtual.com/catalogo/index.jsp)
onde a conheci, existindo ali dois livros desta escritora: “Tímpano y silencio” e “La estrategia del caracol” à disposição de todos nós!!!! Neste último, a poetisa evoca a sua história familiar através de personagens e factos simbólicos: «...un pan de infancia / un olor de madre / un sonido; las pisadas del padre en la escalera...»; «un hermano que juega con aviones...» / «... una hermana que venda descalza / jazmines en Domingo...».
Soy mujer, desobedezco
Y serán de nuevo las palabras
de las sopranos de Babel.
Cuerdas vocales trenzadas:
los dialectos de África,
los murmullos de India,
los gemidos esquimales,
los sollozantes cantos de las Cholas.
Las oraciones de las musulmanas
y las alto de Milan...
callando todas las notas.
Acordes emergiendo,
la raza inmensa que amamanta
la simiente del sol,
desde la espera.
(La estrategia del caracol)
Comprendes cómo te nombro
con mente quieta y silenciosa
me escucho
cuando no me escuchan,
escribo tu nombre
con el borde de la lengua,
rodando el filo vacío de los labios.
Y te extiendes luchando
en la humedad de mi deseo,
en la resonancia del silencio.
Te aíslo y separo de los otros
sucesivamente incierto,
tiemblas dentro en la garganta,
te atrapo y fortalezco;
como símbolo fresco
te hago mío.
(Timpano e silencio)
…e outros dois poemas
Me miro entera
con mis cinco sentidos en alerta
para ver que vacié mi cuerpo de ti,
con deseo y mente detenidos.
Lengua,
vientre
senos... ¡alto!
Que ya no está aquí,
que no estará,
que ni siquiera estuvo;
que todo fue inventado,
que ni siquiera existe él,
o nosotros.
Que no existió nada de eso,
nunca.
Nacer mujer-poeta
La alternativa:
Saltar del balcón; despedazarlo.
Faldas, abanico, hilo, aguja:
me desnudo y rebelo.
¡Basta de mirar la vida
desde este balcón!
Cárcel semicircular
tímpano sordo, sorda boca
grito y digo
del solitario oficio de escribir.
Manuscrito de internas visiones
espejos de mujer abriéndose.
Nazco
rompiendo venenosos manantiales
mas em França fui encontrar nas éditions Indigo & Côté-femmes dois livros bilingues desta escritora…
Enviar um comentário